May 14, 2006

[japon] Les jours suivants

ont évidemment été sources de mini surprises et de découvertes diverses...
dont notamment de deux activités en particuliers:

-activité No1,
le hanami:
qui consiste à se rassembler entre amis/famille afin de profiter de la beauté du spectacle offert par les sakuras en fleur..
Cette activité serait évidemment d' un ennui profond si elle ne se voyait pas accompagnée d' une dégustation systématique de produits plus ou moins alcoolisé...



(à propos d' alcool et de japonais, j' avais pu lire à Paris, que beaucoup de japonais avait un gène provoquant un rougissement radical de leur visage après ingestion d' alcool..
(J' ai pu constater de visu le phénomène, se produisant d' ailleurs très rapidement :D))

-activité No2,
l' orchestre vide (plus connu sous le nom de karaoke ^^):
bon je ne m' étendrai pas sur le sujet, je pense que tout le monde connait,
mais je vais tout de même vous parler d' un détail de la photo suivante:

je vous prierai d' ignorer le bas de l' image sans intérêt, et de regarder juste au dessus; vous avez donc le poste de télévision sur lequel sont affichées les paroles de la chanson en court..
Comme les plus perspicaces d' entre vous l' auront remarqué, la chanson est en anglais..

(Pour ceux qui l' ignorent, les japonais ont mis "au point", un systeme d' écriture des sons étrangers...
ce systême regroupe pas moins de 46 syllabes - du genre ya, ma, mo, to, ka, dé, ra ou bien pé... -
appelées katakanas. Et avec ces fameux katakanas, et bien les japonais peuvent retranscrire n' importe quel son de n' importe quelle langue au monde!
Aussi bien du français, comme certains l' auront remarqués, que de l' espagnol, que de l' eskimau, que du norvégien... en bref, c' est universellement fantastique.
Mais oublions la théorie et découvrons ensemble la mise en pratique en revenant à la chanson - en anglais- du début:)

Les japonais ne lisent pas la VO, mais uniquement les "sustitres"!

En effet ils utilisent les katakanas qui se trouvent juste au dessus des mots anglais!
et grace à cela, et bien leur prononciation de l' anglais est pour le moins inimitable:
(à lire à la française)
you-a dé dé-bi- rou ine di-zou-gaï-zou za-t'-sou o-aï aï-mou chine-guine di-sou sone-gou tou you...

Après ça, j' ai compris pourquoi l' anglais est tout de même affiché... pour que les gens qui parlent anglais puissent savoir ce que le gars d' à coté est entrain de raconter dans le micro...

--
Posted by Xavier to japon at 5/13/2006 09:29:00 PM